FC2ブログ

Welcome to my blog

花間集 巻六・七 顧敻 五十五首 

花間集 訳注解説 (321)回目顧敻【字解集】《虞美人六首》 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ9695

0

321)回目顧【字解集】《虞美人六首》

 

 

20171214

の紀頌之”6”つの校注Blog

10年のBLOGの集大成

   李白総合案内

 

●古代中国の結婚感、女性感,不遇な生き方を詠う 三国時代の三曹の一人、三国時代の「詩神」である曹植の詩六朝謝朓・庾信 後世に多大影響を揚雄・司馬相如・潘岳・王粲.鮑照らの「賦」、現在、李白詩全詩 訳注

Ⅰ李白詩

(李白集校注)

746-014-#2 答從弟幼成過西園見贈(卷十九(二)一一一六)Ⅰ漢文委員会kanbuniinkai紀頌之 李白詩集Blog9706

LiveDoo

rBlog

未編年 s-69擬古,十二首之四(巻二四(二)一三七六) -#1漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ9420

孟浩然

李白詩

謝霊運

司馬相如 《子虛賦 ・上林賦》

揚雄 《甘泉賦》

諸葛亮 出師表

曹植詩65

兩都賦序・西都賦・東都賦

李白全詩

漁父辞(屈原

楚辞・九歌》東君

《楚辞九辯》

 

 

 

 

10年のBLOGの集大成

●唐を代表する 中唐 韓愈 全500首 

Ⅱ韓昌黎詩集・文集校注

807年元和二年40歳- 巻一-01§2-1 元和聖德詩 #4 Ⅱ漢文委員会kanbuniinkai紀頌之韓愈詩集9714

LiveDoo

rBlog

806年-集23- 韓昌黎集【字解集】送許郢州序 Ⅱ漢文委員会kanbuniinkai紀頌之韓愈詩集9491

・李商隠詩 (1) 136首の75

・李商隠詩 (2) 135首の61

韓愈1 ・孟郊・張籍と汴州乱41

index-2[800年~804年]27

index-3 805年陽山から江陵36

index-4 806年 39 江陵・国子博士25

index-5 806年39歳(2)25

index-6 807~809年 20

index-7[810年~811年 44歳] 34

index-8 [812年~814年47歳]46

index-9[815年~816年 49歳57

index-10[817年~818年 51歳]「平淮西碑」28

index-11 819年『論佛骨表』左遷 38

index-12 820 國子祭酒18

index-13 821年~822年 22

index-14 57歳・病気のため退職。没す14

韓愈 哲学・儒学「五原」

孟郊

 

10年のBLOGの集大成

 

 

 

●杜甫の全作品1500首を訳注解説 ●理想の地を求めて旅をする。"

Ⅲ 杜詩

詳注

767年-178 八月十五夜月二首其二(卷二○(四)頁一七五一)注(1194) Ⅲ 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ9708

LiveDoo

rBlog

767年-集-21 【字解集】 ・寄峽州劉伯華使君四十韻  Ⅲ 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ9366

767年 【字解集】152.課小豎鉏斫舍北果,林枝蔓荒穢淨,訖移床,三首 155.反照 157.向夕 Ⅲ 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ9645

杜甫詩(1)736~751年  53

杜甫詩(2)752年~754年、43歳 73

杜甫詩(3)45歳 安史の乱に彷徨う 26

杜甫詩(4)757年、左拾遺 43

杜甫詩(5)758年47歳 左遷 53

杜甫詩(6)759年 三吏三別 44

杜甫詩(7)759年秦州詩 66

杜甫詩(8)759年同谷紀行、成都紀行36

杜甫詩(9)760年、49歳 成都 45

杜甫詩(10)761年、50歳 成都82

杜甫詩(11)762年蜀中転々43

杜甫詩(12)762年 蜀中転々 49

(13)763年蜀中転々 96

 (14)764年 三月成都へ帰る 100

 (15)765年正月幕府を辞す 63

(16-1) 766年雲安、暮春、夔州 168首 の(1)80

(16-2) 766年雲安、暮春、夔州 168首 の(1)81

 

杜甫詩 (17-1)767年夔州・西閣・赤甲・瀼西132

杜甫詩 (17-2) 767年・瀼西・東屯 133

杜甫詩 (18)768年江陵・公安縣・岳州 78

杜甫詩 (19)769年・洞庭湖・潭州・衡州 78

杜甫詩 (20)770年・洞庭湖・潭州・衡州。27

杜甫詩 (21)洩れ分(未詳分)・散文

杜甫詩 全詩 総合案内 

●これまで分割して掲載した詩を一括して掲載・改訂掲載・特集  不遇であった詩人だがきめの細やかな山水詩をかいている。花間集連載開始。

Ⅳブログ詩集

漢・唐・宋詞

花間集 訳注解説 (321)回目顧【字解集】《虞美人六首》 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ9695 (12/14)

  fc2

Blog

花間集 訳注解説 (313)回目和凝【字解集】11柳枝三首  12.漁父一首》 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ9639 (12/07)

 

 

 

10年のBLOGの集大成

 

●花間集全詩●森鴎外の小説の”魚玄機”詩、芸妓”薛濤”詩。唐から五代詩詞。花間集。玉臺新詠連載開始

.唐五代詞詩・女性

・玉臺新詠

巻三-19 合歡詩五首其一-#2(虎嘯谷風起)〔楊  方〕  Ⅴ漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の玉臺新詠巻二ブログ 9654

LiveDoo

rBlog

巻三 【字解集】 14.爲顧彦先贈婦往反四首  18.雜詩一首 Ⅴ漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の玉臺新詠巻二ブログ 9641

●薛濤の全詩

●花間集(1

●花間集(2

●花間集(3

●花間集(4

●花間集(5

●魚玄機全詩

●花間集(6

●花間集(7

●花間集(8

●花間集(9

●花間集10

Ⅵ唐代女性論         ninjaブログ

九、008卷804_8 《酬李學士寄簟》 魚玄機 漢文委員会kanbuniinkai 紀 頌之 ブログ9683

 ■最近Best5 賦・詩・詞(漢詩4ブログ各部門)

漢詩総合サイト 07ch

杜甫全詩案内

韓愈全詩案内

李白全集

李白詩のサイト

古詩源

花間集案内

漢詩・唐詩・宋詩研究

http://kanbunkenkyu.web.fc2.com/

 

 

花間集 訳注解説 (321)回目顧【字解集】《虞美人六首》 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ9695

 

 

【字解集】《虞美人六首》

 

顧夏(生卒年末詳)、字、出身地ともに未詳。後いら蜀の詞人。初め前蜀の王建に仕えて刺史となり、ついで後蜀の孟知禅に仕えて大尉にまでなった。通正元年(916)、宮廷の摩訶池に黒鶴が飛来したので、詩を作り、禍があると注意を促したと言う。後に孟知禅が後蜀を建国するとこれに仕え大尉まで昇進した。酔公子詞はとくにその当時称賛されたといぅ。況葦の詞凪をうけた花間派の艶美な特色をそなえた詞人として重きをなしていた詞人である。酔公子、訴衷情、荷葉盃等は、特に人々に広く歌い伝えられた。作風は温庭箔に近い。『花間集』には五十五首の詞が収められている。

十国春秋巻五六 歴代詩余巻一〇一詞人姓氏 全唐詩巻三二

顧大尉詞一巻 王国維韓、唐五代二十一家詞輯所収

,生卒年不詳。五代十國後蜀詞人。累官至太尉。

 

虞美人六首 其一

曉鶯啼破相思夢,簾看金泥鳳。

宿粧猶在酒初醒,翠翹慵整倚雲屏,轉娉婷。

香檀細畫侵桃臉,羅袂輕輕斂。

佳期堪恨再難尋,綠蕪滿院柳成陰,負春心。

 

其二

觸簾風送景陽鐘,鴛被繡花重。

曉幃初卷冷煙濃,翠勻粉黛好儀容,思嬌慵。

起來無語理朝粧,寶匣鏡凝光。

綠荷相倚滿池塘,露清枕簟藕花香,恨悠揚。

 

其三

翠屏閑掩垂珠箔,絲雨籠池閣。

露粘紅藕咽清香,謝娘嬌極不成狂,罷朝粧。

小金鸂鶒沉煙細,膩枕堆雲髻。

淺眉微斂炷檀輕,舊懽時有夢魂驚,悔多情。

 

其四

碧梧桐映紗晚,花謝鶯聲懶。

小屏屈曲掩青山,翠幃香粉玉爐寒,兩蛾攢。

顛狂少年輕離別,辜負春時節。

畫羅紅袂有啼痕,魂消無語倚閨門,欲黃昬。

 

其五

深閨春色勞思想,恨共春蕪長。

黃鸝嬌囀泥芳妍,杏枝如畫倚輕煙,鏁前。

凭欄愁立雙蛾細,柳影斜搖砌。

玉郎還是不還家,教人魂夢逐楊花,繞天涯。

 

其六

少年豔質勝瓊英,早晚別三清。

蓮冠穩篸鈿篦橫,飄飄羅袖碧雲輕,畫難成。

遲遲少轉腰身裊,翠靨眉心小。

醮壇風急杏花香。

此時恨不駕鸞皇,訪劉郎。

 

 

(虞美人六首其の一)

曉の鶯 啼き破りて相いに夢を思い,簾 金泥の鳳を看る。

宿粧 猶お酒 初めの醒る在り,翠翹 慵じて雲屏にる倚を整え,轉た娉婷たり。

香檀 細かに畫き 桃臉を侵し,羅袂 輕輕として斂む。

佳期 恨むに堪え 再び尋ね難き,綠蕪 院に滿ち 柳 陰を成し,春心に負く。

 

(虞美人六首、其の二)

簾觸れ 風送りて 景陽の鐘,鴛の繡の花重るを被う。

曉の幃 初めて卷き 煙濃を冷くし,翠 勻【すくな】く 粉黛す 好く儀容し,嬌やかと慵うくを思う。

起き來りて 語らる無く 朝粧を理【おさめ】る,寶匣 鏡 光を凝【かため】る。

綠荷【ろくか】相い倚り 池塘に滿つ,露清く 枕簟【ちんてん】藕花【ぐうか】の香,悠揚【ゆうよう】を恨む。

 

(其の三)

翠屏 閑かに掩う 珠箔を垂れ,絲の雨 籠池の閣。

露粘 紅藕 清香に咽び,謝娘 嬌極めて 不成狂,罷朝粧。

小金 鸂鶒 煙細やかに沉み,膩枕 雲髻を堆す。

淺眉 微斂 檀輕やかに炷【くゆら】せ,舊懽れ有る時に夢魂に驚き,多情を悔む。

 

(虞美人六首 其の四)

碧の梧桐 紗の晚を映し,花 鶯聲の懶を謝す。

小屏 屈曲 青山を掩い,翠幃 香粉 玉爐の寒,兩つながらの蛾を攢める。

狂を顛じて少年 離別を輕くし,辜 春の時節に負【そむ】く。

羅に畫く紅の袂 啼痕有り,魂消 語無く閨門に倚り,黃昬ならんと欲す。

 

(虞美人六首其の五)

閨 春色を深くし 思い想うに勞【つか】れ,春と蕪の長きを共に恨む。

黃鸝【こうり】 嬌囀【きょうてん】して 芳妍を泥し,杏枝 畫の如く 輕煙 倚り,前に鏁す。

欄に凭【もた】れ 愁立して雙蛾 細く,柳影 斜にして砌【みぎり】に搖れる。

玉郎 是に還り 家に還らず,人に教えるは 魂夢 楊花を逐い,天涯を繞る。

 

虞美人六首 其の六

少年 豔質にして瓊英に勝れり,早晚 三清に別る。

蓮冠 穩篸 鈿篦橫たえ,飄飄として羅袖 碧雲輕くし,畫 成し難し。

遲遲として少轉し腰身裊【じょう】にし,翠靨【すいよう】 眉心小さきなり。

醮壇【しょうたん】 風急にして杏花香る。

此の時 鸞皇に駕らざるを恨み,劉郎を訪る。

 

 

虞美人六首 其一

1.(早春の日には寵愛を受けていたが、すぐに逢えなくても我慢してきた、約束の日にも訪ねてくれず、春の傷心が、つづくことを詠う。)

2. 項羽の愛姫で虞姫ともいう。5年にわたる楚・漢抗争のすえ,前202年に項羽は劉邦の漢軍によって垓下(がいか)(安徽省霊璧県)に囲まれた(垓下の戦)。夜,四面から聞こえてくる楚の歌に,項羽は郷里の楚も漢におちたことを悟り(四面楚歌),虞美人をかたわらに決別の酒宴をひらいた。項羽は悲憤慷慨し,涙して辞世の詩をうたうと,彼女も唱和し,みな泣き伏したという。虞美人草の名は,彼女の鮮血が化して草花になったという伝から来ている。

秦末・虞美人『虞美人歌』

漢兵已略地,四方楚歌聲。

大王意氣盡,賤妾何聊生。

 虞美人の歌)

漢兵 已に地を略し,四方 楚の歌聲。

大王 意氣盡き,賤妾 何ぞ生を聊んぜん。

漢の軍勢がすでに楚の国土を侵略してきたようだ。四方周りは敵の漢軍であるがその中に裏切りなのか故郷の楚の歌声が聞こえる。落胆した覇王項羽大王の意気は尽き果てたのだ。この後、このわたくしは何を頼りに生きていけばいいのでしょうか。 

虞美人歌  秦末・虞美人 詩<118>古代 女性詩 555 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ1482

『史記正義』に出てくる楚の項羽(項籍)の女官である虞美人の作といわれる。項羽が、垓下で敗れたときに慷慨悲歌したときの詩

項羽『垓下歌』

力拔山兮氣蓋世,時不利兮騅不逝。

騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!

であるが、それに対して虞美人が歌い舞った。

項羽と劉邦は戦いと和睦を繰り返しながら、垓下で雌雄を決する一戦を迎える。この時、項羽の少数の軍勢を大軍で取り囲んだ劉邦は、味方の兵士たちに項羽の祖国楚の歌を歌わせる。この歌を聞いた項羽は味方の兵が寝返ったのだと誤解して絶望する。その絶望の中で歌ったとされるのが、「垓下歌」である。

・西楚覇王・項羽の愛姫・虞姫の唱った歌。 

・この悲劇に基づき後世、同題の詩が作られる。 

・虞美人 項羽の女官。「美人」は位。

・実質上の妻。『史記・項羽本紀』虞姫は、どの戦闘にもついて行った。

 

 3. 【構成】 『花間集』には顧夐の作が六首収められている。双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦③/❼❺⑦⑦③の詞形をとる。

虞美人六首 其一

曉鶯啼破相思,簾看金泥

宿粧猶在酒初,翠翹慵整倚雲,轉娉

香檀細畫侵桃,羅袂輕輕

佳期堪恨再難,綠蕪滿院柳成,負春

●○○●△△△  ○△○△●

●?△●●○△  ●△○●△○△ ●●○

○○●●△○△ ○●△△●

○○○●●△○ ●○●△●○○  ●○○

 

虞美人六首其一

 

花間集『虞美人』十四首

毛文錫(毛司徒文錫)

虞美人二首

顧太尉

虞美人六首

孫少監光憲

虞美人(虞每人)二首

鹿太保虔扆

虞美人一首 

閻處士選

虞美人二首

李秀才珣

虞美人一首

唐の教坊の曲名。『花間集』には十四首所収。毛文錫の詩は二首収められている。

 

 

虞美人二首 其一  双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦③/❼❺⑦⑦③の詞形をとる。

鴛鴦對浴銀塘暖,水面蒲梢短。

垂楊低拂麴塵波,蛟絲結網露珠多,滴圓荷。

遙思桃葉江碧,便是天河隔。

錦鱗紅鬣影沉沉,相思空有夢相尋,意難任。

○○●●○○● ●●○△●

○○○●●○○ ○○●●●○○ ●○△

○△○●○○● △●○○●

●○○●●○○ △△△●△△○ ●△△

7毛文錫《巻五05虞美人二首其一》『花間集』206全詩訳注解説(改訂版Ver.2.1)-漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ-6302

 

毛文錫

虞美人二首 其一

鴛鴦對浴銀塘暖,水面蒲梢短。

垂楊低拂塵波,蛟絲結網露珠多,滴圓荷。

遙思桃葉江碧,便是天河隔。

錦鱗紅鬣影沉沉,相思空有夢相尋,意難任。

鴛鴦 対浴して銀塘 暖かに、水面 蒲梢 短し。

垂楊 低く払う 麹塵の波、蛟絲 網を結びて 露珠 多く、円荷に滴る。

遙かに思うは 桃葉 呉江の碧ならんこと、便ち是れ 天河 隔つ。

錦鱗紅髭 影 沈沈として、相い思うも 空しく夢の相い尋ぬる 有るのみ、意 任え難し

(鴛鴦のように過したが、今は高貴な人の妻、二人の間には天の川がある。そこにいるとわかっていても手が届かないもどかしい男の気持ちを詠う。虞美人に男の気持ちは伝わらない。)

鴛鴦は銀色に光る池の水に遊び、堤には春の暖かさがひろがり、それでも水面より顏を出す蒲はまだ短い。

柳の枝は水面に届くほどに垂れて掃き拂うよう、池の波は柳の薄黄の色にそまっている。その水面に映る枝は、蛟が蜘蛛の巣に結べる露の玉のように多くある、円い蓮の葉は露がこぼれ落ちるようだ。 

いまわたしが思いつづけるわたしの東晋の情熱の女妓「桃葉」は遙か碧の呉江のほとりにある。すなわち、ここには二人を引き裂くのは天の川が横たわっている。

 錦の鱗魚は水底深く住んでいて、文を出すすべもなく、これだけ恋い焦がれているのに、ただ夢に尋ねるだけなのだ、この思いはもう堪えがたい。

『虞美人歌』

 

『虞美人二首 其二』

寶檀金縷鴛鴦枕,綬帶盤宮錦。

夕陽低映小明,南園綠樹語鶯鶯,夢難成。

玉鑪香暖頻添,滿地飄輕絮。

珠簾不卷度煙,庭前閑立畫鞦韆,陽天。

(虞美人二首 其の二)

寶檀 金縷 鴛鴦の枕,綬帶 盤宮の錦。

夕陽 低く映え 小の明,南園 綠樹 語るはなり鶯鶯,夢成り難し。

玉鑪 香暖 頻りに添けなくも炷し,滿地 輕絮飄う。

珠簾 不卷 沉煙度り,

庭前 閑立 鞦韆を畫し,陽天を豔す。

(愛し合いながらも別れることになる青春の悲恋をうたう。)

そのころは、女の閨には寶檀に金糸飾りがあり鴛鴦の枕、綬帶鳥図に盤宮錦とありとあらゆる夫婦円満の飾りにかこまれている。夕日も低く照らし、閨の小窓を明るくする。春も終わるころになり南側の庭園に葉もうっそうと茂るころには、愛し合いながらも別れることになる「鶯鶯伝」を語ることになる。夢は、現実になることは難しいものだ。宝玉でできた立派な香炉には、香が暖められてしきりにくゆらせながら立ち上る。そこの池中に軽やかに柳絮の綿が飛び交っている。玉すだれは巻き上げることはなく、その内には、香は深く垂れこめ部屋中に行き渡る。その庭を前にして、あれほど楽しく遊んだ綺麗に画き飾られたブランコがポツンと建っている。そこには天高く太陽が艶やかに光っているだけなのだ。

 

曉鶯啼破相思夢,簾看金泥鳳。

春を告げに鶯が啼き、この夜を過ごし夢の続きを破られてしまう。起き上がり、寝床を離れて金泥の鳳模様の簾を巻き上げて鳴き声の方をみる。

4. 曉鶯 春を告げに夜明けに啼く鶯。科挙試験にやっと及第した出世前の男。花間集の「曉鶯

溫庭筠

(巻一05菩薩蠻十四首其五)杏花含露團香雪,綠楊陌上多離別。燈在月朧明,覺來聞曉鶯。玉鉤褰掛起翠,粧淺舊眉薄。春夢正關情,鏡中蟬鬢輕。

溫庭筠

(巻一16更漏子六首其二)星斗稀,鐘鼓歇,簾外曉鶯殘月。蘭露重,柳風斜,滿庭堆落花。虛閣上,倚蘭望,還似去年惆悵。春欲暮,思無窮,舊歡如夢中。

溫庭筠

(巻一29定西番三首其三)細雨曉鶯春晚。人似玉,柳如眉,正相思。羅幕翠簾初捲,鏡中花一枝。腸斷塞門消息,鴈來稀。

溫庭筠

(巻二04清平樂二首其二)花半坼,雨初晴。未卷珠簾,夢殘,惆悵聞曉鶯。宿粧眉淺粉山橫,約鬟鸞鏡裡,繡羅輕。訴衷情鶯語花舞春晝午,雨霏微。

韋莊

(巻二45荷葉盃二首其二)記得那年花下,深夜,初識謝娘時。水堂西面畫簾垂,攜手暗相期。惆悵曉鶯殘月,相別,從此隔音塵。如今俱是異人,相見更無因。

張泌

(巻五01江城子其一)碧欄干外小中庭,雨初晴,曉鶯聲。飛絮落花,時節近清明。睡起捲簾無一事,勻面了,沒心情。

顧夐

(巻六34虞美人六首其一)曉鶯啼破相思夢,簾看金泥鳳。宿粧猶在酒初醒,翠翹慵整倚雲屏,轉娉婷。香檀細畫侵桃臉,羅袂輕輕斂。佳期堪恨再難尋,綠蕪滿院柳成陰,負春心。

顧夐

(巻六48玉樓春四首其一)月照玉樓春漏促,颯颯風搖庭砌竹。夢驚鴛被覺來時,何處管絃聲斷續。惆悵少年游冶去,枕上兩蛾攢細綠。曉鶯簾外語花枝,背帳猶殘紅燭。

魏承班

《巻九13漁歌子》  柳如眉,雲似髮。蛟籠香雪。夢魂驚,鐘漏歇,外曉鶯殘月。幾多情,無處,落花飛絮清明節。少年郎,容易別,一去音書斷

鹿虔扆

《巻九15臨江仙二首 其二》  無賴曉鶯驚夢斷,起來殘醉初醒。映絲柳煙青,翠簾慵卷,約砌杏花零。一自玉郎遊冶去,蓮凋月慘儀形。暮天微雨灑閑庭,手裙帶,無語倚雲屏。

 

宿粧猶在酒初醒,翠翹慵整倚雲屏,轉娉婷。

今日も寝化粧のままですごし、酒は初めから酔いはしないのでまた飲む、翡翠の簪を物憂げになおして、鏡を見てから、雲母の屏風に寄り添ってみると、いよいよ艶めかしさが増している。 

5. 宿粧 昨夜の化粧。

6. 翠麺 茹翠の羽を飾った管。

7. 雲屏 雲母を散らした屏風。

8. 転嫁好 いよいよ艶やかである。転は、ますます、いよいよ。焙好は艶やかで美しい。

 

香檀細畫侵桃臉,羅袂輕輕斂。

香しき薄紅色の白粉を眉尻から頬にかけてすかしを入れて、桃の花のように優しい顔に化粧をなおすが、涙がにじむので薄絹の袂でそっとなんども拭う。

9. 香檀細画侵桃瞼 香しい紅で眉から頬のあたりに入れたぼかしがかかっていること。・檀は檀色、薄赤色。・桃腺は桃の花のように美しい顔、頬。

10. 羅袂輕輕斂 薄綿の裸で(頬までかかった紅の曇かしを)そっとぬぐい取る。敵は言所に集めるというのが原義。ここで赦の字をわざわざ使ったのは前句の腺と韻を踏まなければならないため。なお別の解釈として、そっと薄絹の枚をおさめて化粧箱を片付ける、ぁるいほ、長い薄絹の袖をそっと巻く、と解する説もある。

 

佳期堪恨再難尋,綠蕪滿院柳成陰,負春心。

逢瀬の約束の日がきて、再びたずねることが出来ないのも、恨めしき気持ちのまま堪えなければいけないが、奥の院の庭一面に草花はいっぱいに咲き乱れているが、もう柳の葉が茂って暗く影を為す季節になっていて、いまも、春心の傷跡を負ったまま。

11. 負春心 恋心に背く。男を恋しく思いながらも、再会するすべがなく、せっかくの春を無にして、恋心の叶えられぬことを言う。負は背く。春心は冬の間は万物貯え、我慢して春を迎えることで、情を交わし合うこと。逢えなくても我慢してきた春の心が約束の日にも訪ねてくれず、春心の傷跡を負ったままである。

 

虞美人二首 其二  

12. (後宮は頽廃がすすみ、寵愛を失った妃賓の思いを詠い、寂寞とした閨の様子を詠う。)

○項羽の愛姫で虞姫ともいう。5年にわたる楚・漢抗争のすえ,前202年に項羽は劉邦の漢軍によって垓下(がいか)(安徽省霊璧県)に囲まれた(垓下の戦)。夜,四面から聞こえてくる楚の歌に,項羽は郷里の楚も漢におちたことを悟り(四面楚歌),虞美人をかたわらに決別の酒宴をひらいた。項羽は悲憤慷慨し,涙して辞世の詩をうたうと,彼女も唱和し,みな泣き伏したという。虞美人草の名は,彼女の鮮血が化して草花になったという伝から来ている。

秦末・虞美人『虞美人歌』

漢兵已略地,四方楚歌聲。

大王意氣盡,賤妾何聊生。

 虞美人の歌)

漢兵 已に地を略し,四方 楚の歌聲。

大王 意氣盡き,賤妾 何ぞ生を聊んぜん。

漢の軍勢がすでに楚の国土を侵略してきたようだ。四方周りは敵の漢軍であるがその中に裏切りなのか故郷の楚の歌声が聞こえる。落胆した覇王項羽大王の意気は尽き果てたのだ。この後、このわたくしは何を頼りに生きていけばいいのでしょうか。 

虞美人歌  秦末・虞美人 詩<118>古代 女性詩 555 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ1482

『史記正義』に出てくる楚の項羽(項籍)の女官である虞美人の作といわれる。項羽が、垓下で敗れたときに慷慨悲歌したときの詩

項羽『垓下歌』

力拔山兮氣蓋世,時不利兮騅不逝。

騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!

であるが、それに対して虞美人が歌い舞った。

項羽と劉邦は戦いと和睦を繰り返しながら、垓下で雌雄を決する一戦を迎える。この時、項羽の少数の軍勢を大軍で取り囲んだ劉邦は、味方の兵士たちに項羽の祖国楚の歌を歌わせる。この歌を聞いた項羽は味方の兵が寝返ったのだと誤解して絶望する。その絶望の中で歌ったとされるのが、「垓下歌」である。

・西楚覇王・項羽の愛姫・虞姫の唱った歌。 

・この悲劇に基づき後世、同題の詩が作られる。 

・虞美人 項羽の女官。「美人」は位。

・実質上の妻。『史記・項羽本紀』虞姫は、どの戦闘にもついて行った。

虞美人二首 其二  

『花間集』には顧夐の作が六首収められている。双調五十八字、前後段五句二十九字五平韻で、⑦⑤⑦⑦③/⑦⑤⑦⑦③の詞形をとる。

觸簾風送景陽,鴛被繡花

曉幃初卷冷煙,翠勻粉黛好儀,思嬌

起來無語理朝,寶匣鏡凝

綠荷相倚滿池,露清枕簟藕花,恨悠

●○△●●○○  ○●●○△

●○○△△○○  ●○●●●○○ △△○

●△○●●○? ●●●△△

●△△△●○○ ●○△●●○○  ●○○

 虞美人六首 其一

双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦③/❼❺⑦⑦③の詞形をとる。他の男が手を出せない、美しい女妓、宮女を虞美人としてうたうもの。

『花間集』には顧夐の作が六首収められている。双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦③/❼❺⑦⑦③の詞形をとる。

虞美人六首 其一

曉鶯啼破相思,簾看金泥

宿粧猶在酒初,翠翹慵整倚雲,轉娉

香檀細畫侵桃,羅袂輕輕

佳期堪恨再難,綠蕪滿院柳成,負春

●○○●△△△  ○△○△●

●?△●●○△  ●△○●△○△ ●●○

○○●●△○△ ○●△△●

○○○●●△○ ●○●△●○○  ●○○

 

虞美人六首其一

 

花間集『虞美人』十四首

毛文錫(毛司徒文錫)

虞美人二首

顧太尉

虞美人六首

孫少監光憲

虞美人(虞每人)二首

鹿太保虔扆

虞美人一首 

閻處士選

虞美人二首

李秀才珣

虞美人一首

唐の教坊の曲名。『花間集』には十四首所収。毛文錫の詩は二首収められている。

虞美人二首 其一  双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦③/❼❺⑦⑦③の詞形をとる。

鴛鴦對浴銀塘暖,水面蒲梢短。

垂楊低拂麴塵波,蛟絲結網露珠多,滴圓荷。

遙思桃葉江碧,便是天河隔。

錦鱗紅鬣影沉沉,相思空有夢相尋,意難任。

○○●●○○● ●●○△●

○○○●●○○ ○○●●●○○ ●○△

○△○●○○● △●○○●

●○○●●○○ △△△●△△○ ●△△

7毛文錫《巻五05虞美人二首其一》『花間集』206全詩訳注解説(改訂版Ver.2.1)-漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ-6302

 

虞美人六首其二

(逢えなくて、別れてもなおわすれることもできないでいる、うらむだけでは生きていけないと廣い気持ちになろうと思いなおすと詠う。)その二。

 

觸簾風送景陽鐘,鴛被繡花重。

そよ風が簾を揺らしていく景陽宮に時を告げる鐘の音が聞えてくる。鴛鴦の刺繍のとばりが寝牀に垂れ、牡丹の花が重ねて刺繍している。

13. 景陽 春麗らかな昼下がり。南朝,陳國,建康 景陽宮。・景陽井 江蘇省江寧県の北、陳の宮殿の井戸の名。

隋の軍隊が国都建虚(南京)に侵入した夜もなお訪宴に耽っていた陳の後主は、逃げおくれて愛妃張麗華・孔貴人とともにこの井戸に隠れた。

58810月、隋の文帝は南北中国統一をめざし、次子の晋王楊広を総大将とする総勢518000の軍を侵攻させた。589年、元日には隋軍が大挙して長江を渡り国都建康に迫った。後主は「犬羊のごとき者ども(隋軍を指す)が我が国に勝手に侵入し、京師(国都の周辺地域を指す)の近郊をぬすみとっている。ハチやサソリのごとき毒のある者は、時機を選んで(隋軍を)掃討・平定するがよい。内外ともに厳重に警戒するように」と命詔したが、迎撃に出た陳の将紀瑱が撃破され、隋軍の前線司令官賀若弼が、陳の捕虜を寛大に扱ったこともあり、形勢不利を悟った陳の軍勢からは投降者が相次いだ。首都の建康が陥落するに及び、大臣の1人である尚書僕射の袁憲は「隋軍の兵士達が宮廷に侵入してきても、決して乱暴なことはしないでしょう。しかも今は陳国にとって最も重大な時でございます。陛下におかれましては、服装を正して正殿に着座し、梁の武帝が侯景を引見した時の例にお倣い下さいますように」と後主に進言したが、後主は従わず「剣の刃の下では当たっていくことはできない。私には私の考えがあるのだ」と言って、宮中の奥にある空井戸に隠れようとした。袁憲は繰り返し諫め、さらに後閤舎人の夏侯公韻が、自分の体で井戸を覆って妨害したが、彼を押しのけて張麗華・孔貴人の両夫人とともに井戸の底に隠れていたところ、結局、宮殿に侵入してきた隋軍に発見されて捕虜となった。張麗華は楊広の命により青渓中橋で斬られた(『陳書』および『南史』の后妃伝)。

 

曉幃初卷冷煙濃,翠勻粉黛好儀容,思嬌慵。

そのとばりに明け方の日差しが当たってきたのではじめて巻き上げてみると、朝未だ冷たく朝靄がまだ濃く漂う。眉の緑が薄くなっているので粉の眉でなおすとやっと美しい晴れやかな顔になるけど、この艶やかさを物憂げ思わせる。

14. 幃 1≡帷 2(古代の身に帯びる)香袋.

15. 勻 すくない、 ひとしい

16. 儀容 礼儀にかなった姿や態度。容儀。

17. 嬌 あでやか。なまめかしい。

18. 慵 物憂い,けだるい.

 

起來無語理朝粧,寶匣鏡凝光。

また、起き上がって窓辺に立って見ても、誰に話すこともなく、朝の化粧に整えてみる。どの飾にしようかと宝物の小箱を手にとると、そこに朝日が射しこんで鏡が反射するように輝いた。

19. 寶匣 宝物の小箱。

 

綠荷相倚滿池塘,露清枕簟藕花香,恨悠揚。

まだ緑の蓮の葉と蕾はそれぞれ寄り添っていて、池の堤防にびっしり春の草が生えている。蓮の葉には清廉な露が降りる頃に、夏枕に、簟のシーツにもきれいなもので、寵愛もなく多くの女たちは、忘れられずに花の香りをこの閨に広げている。恨んでみても寵愛を受けるための準備で落ち着いて思い続ける。

20. 綠荷 蓮の花は夏の花で春は蕾であり、晩春には水面は緑で一杯になり、池の堤の春草とで緑いっぱいになる。

21. 滿池塘 池の堤防にびっしり春の草が生えている。謝靈運《登池上樓》「池塘生春草,園柳變鳴禽。」(池の塘【つつみ】は春の草生じ、園の柳に鳴く禽【とり】も変りぬ。)南史に謝霊運は夢に族弟謝蕙連を見てこの名句を得たという。

登池上樓 #2 謝靈運<25>#2  詩集 396 kanbuniinkai紀 頌之漢詩ブログ1005

22. 藕【ぐう】レンコン.藕断絲連 《成》(レンコンはちぎっても糸がつながっている>)(男女が)別れたのになお関係を断ち切れずにいる.藕粉 []レンコンの澱粉.

23. 悠揚 ゆったりとしてこせこせしないさま。落ち着いているさま。

 

虞美人六首 其三

24. (後宮に入ったのは、なにも知らない乙女のころで、朝化粧を直さなくてもきれいだった、年を重ね眉が薄くなる、皺もできたし、寵愛を失ったと詠う)その三

25. 翡翠の屏風、金箔のすだれ、雨の絲、レンコンの糸、糸のように立ち上るお香、金糸の刺繍、糸をテーマに年増になった女妓が籠の鳥のように閨で暮らすのを詠う。一夫多妻制、女には、房、閨にいるだけで、自分の意志では何処にも行くことが出来ない時代である。男にとっては通い婚ということであり、結婚しても姓が変わらないのもそこに起因するものである。

 

○項羽の愛姫で虞姫ともいう。5年にわたる楚・漢抗争のすえ,前202年に項羽は劉邦の漢軍によって垓下(がいか)(安徽省霊璧県)に囲まれた(垓下の戦)。夜,四面から聞こえてくる楚の歌に,項羽は郷里の楚も漢におちたことを悟り(四面楚歌),虞美人をかたわらに決別の酒宴をひらいた。項羽は悲憤慷慨し,涙して辞世の詩をうたうと,彼女も唱和し,みな泣き伏したという。虞美人草の名は,彼女の鮮血が化して草花になったという伝から来ている。

秦末・虞美人『虞美人歌』

漢兵已略地,四方楚歌聲。

大王意氣盡,賤妾何聊生。

 虞美人の歌)

漢兵 已に地を略し,四方 楚の歌聲。

大王 意氣盡き,賤妾 何ぞ生を聊んぜん。

漢の軍勢がすでに楚の国土を侵略してきたようだ。四方周りは敵の漢軍であるがその中に裏切りなのか故郷の楚の歌声が聞こえる。落胆した覇王項羽大王の意気は尽き果てたのだ。この後、このわたくしは何を頼りに生きていけばいいのでしょうか。 

虞美人歌  秦末・虞美人 詩<118>古代 女性詩 555 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ1482

『史記正義』に出てくる楚の項羽(項籍)の女官である虞美人の作といわれる。項羽が、垓下で敗れたときに慷慨悲歌したときの詩

項羽『垓下歌』

力拔山兮氣蓋世,時不利兮騅不逝。

騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!

であるが、それに対して虞美人が歌い舞った。

項羽と劉邦は戦いと和睦を繰り返しながら、垓下で雌雄を決する一戦を迎える。この時、項羽の少数の軍勢を大軍で取り囲んだ劉邦は、味方の兵士たちに項羽の祖国楚の歌を歌わせる。この歌を聞いた項羽は味方の兵が寝返ったのだと誤解して絶望する。その絶望の中で歌ったとされるのが、「垓下歌」である。

・西楚覇王・項羽の愛姫・虞姫の唱った歌。 

・この悲劇に基づき後世、同題の詩が作られる。 

・虞美人 項羽の女官。「美人」は位。

・実質上の妻。『史記・項羽本紀』虞姫は、どの戦闘にもついて行った。

 

『花間集』には顧夐の作が六首収められている。双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦③/❼❺⑦⑦③の詞形をとる。他の男が手を出せない、美しい女妓、宮女を虞美人としてうたうもの。

虞美人六首其三

翠屏閑掩垂珠,絲雨籠池

露粘紅藕咽清,謝娘嬌極不成,罷朝

小金鸂鶒沉煙,膩枕堆雲

淺眉微斂炷檀,舊懽時有夢魂,悔多

●△○●○○●  ○●△○●

●○○●△○○  ●○△●△○△ △○?

●○○?○○● ●△○○●

△○○●●○△ ●△○●△○○  ●○○

 

虞美人六首 其一

双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦③/❼❺⑦⑦③の詞形をとる。他の男が手を出せない、美しい女妓、宮女を虞美人としてうたうもの。

『花間集』には顧夐の作が六首収められている。双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦③/❼❺⑦⑦③の詞形をとる。

虞美人六首 其一

曉鶯啼破相思,簾看金泥

宿粧猶在酒初,翠翹慵整倚雲,轉娉

香檀細畫侵桃,羅袂輕輕

佳期堪恨再難,綠蕪滿院柳成,負春

●○○●△△△  ○△○△●

●?△●●○△  ●△○●△○△ ●●○

○○●●△○△ ○●△△●

○○○●●△○ ●○●△●○○  ●○○

 

虞美人二首 其二  

『花間集』には顧夐の作が六首収められている。双調五十八字、前後段五句二十九字五平韻で、⑦⑤⑦⑦③/⑦⑤⑦⑦③の詞形をとる。

觸簾風送景陽,鴛被繡花

曉幃初卷冷煙,翠勻粉黛好儀,思嬌

起來無語理朝,寶匣鏡凝

綠荷相倚滿池,露清枕簟藕花,恨悠

●○△●●○○  ○●●○△

●○○△△○○  ●○●●●○○ △△○

●△○●●○? ●●●△△

●△△△●○○ ●○△●●○○  ●○○

 

 

花間集『虞美人』十四首

毛文錫(毛司徒文錫)

虞美人二首

顧太尉

虞美人六首

孫少監光憲

虞美人(虞每人)二首

鹿太保虔扆

虞美人一首 

閻處士選

虞美人二首

李秀才珣

虞美人一首

唐の教坊の曲名。『花間集』には十四首所収。毛文錫の詩は二首収められている。

虞美人二首 其一  双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦③/❼❺⑦⑦③の詞形をとる。

鴛鴦對浴銀塘暖,水面蒲梢短。

垂楊低拂麴塵波,蛟絲結網露珠多,滴圓荷。

遙思桃葉江碧,便是天河隔。

錦鱗紅鬣影沉沉,相思空有夢相尋,意難任。

○○●●○○● ●●○△●

○○○●●○○ ○○●●●○○ ●○△

○△○●○○● △●○○●

●○○●●○○ △△△●△△○ ●△△

7毛文錫《巻五05虞美人二首其一》『花間集』206全詩訳注解説(改訂版Ver.2.1)-漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ-6302

 

虞美人六首其三

 

翠屏閑掩垂珠箔,絲雨籠池閣。

翡翠に飾られた屏風の閨は、金箔、銀箔の簾は静かに垂れて、何事もなく静けさに被われる、糸を引く雨は池に降り、そのむこうに後宮寝殿の籠池の高閣がある。

26. 珠箔 金属をごく薄く打ち延ばしたもの。金箔・銀箔・錫箔など。「―を押す」人が重んじる .... はく 【×箔】 [人名用漢字] [音]ハク(漢) 1 すだれ。「珠箔」 2 すだれ状のすのこ。「蚕箔」 3 のべがね。「金箔・銀箔」

 

露粘紅藕咽清香,謝娘嬌極不成狂,罷朝粧。

蓮の葉の露に、紅いれんこんの絲はねばりからまって、清らかなほのかな香りのなかで、むせびないた。生娘だったころに、愛嬌のある声を限りに叫んだがそれは、決して狂ったわけではなかった。そんなとき、朝が来ても、朝の化粧なおしをすることはなかった。

27.  レンコン.藕断丝连《成》(レンコンはちぎっても糸がつながっている>)(男女が)別れたのになお関係を断ち切れずにいる.藕粉 []レンコンの澱粉.◇くず湯のように溶いて食べる.

28.  のど むせぶ〈イン〉のど。「咽喉(いんこう)」〈エン〉(「嚥(えん)」と通用)飲み込む。「咽下(えんか・えんげ)」〈エツ〉むせぶ。「嗚咽(おえつ)

・謝娘:「あの女性」の意。固有名詞ではあるが、詞では、若くて美しい女性を指す。乙女。マドンナ。

「初識謝娘時。」「はじめて乙女を知った時」といっていました。 ・初識:はじめて知り合ったとき。 

荷葉杯 其二 韋荘  ⅩⅫ唐五代詞・宋詩Gs-258-5-#12  漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ2672

29.  やめる まかる仕事を中止する。「罷業・罷工」役目をやめさせる。「罷免」疲れてやる気がなくなる。

 

小金鸂鶒沉煙細,膩枕堆雲髻。

金糸のおしどりのとばりに、お香の煙が細くたなびきやがて消えてゆく、情事を重ねて枕に残る汗と脂ののこる枕にまた雲型の髪をまたのせる。

30. 鸂鶒【けいせき】おしどり。

 

淺眉微斂炷檀輕,舊懽時有夢魂驚,悔多情。

年を重ね眉が少し薄れて、眉間にしわが、栴檀など十炷香がほのかに立ち上るだけ。あれは少し前のことみたいなのに、夢の中では乙女のころのままのことが夢に出て、驚いて起きる。あの多情で、寵愛がないことにはただ悔やむだけ。

31. 炷檀 十炷香 香の名。栴檀(せんだん)・沈水(じんすい)・蘇合(そごう)・薫陸(くんろく)・鬱金(うこん)・青木(しようもく)・白膠(はつこう)・零陵・甘松・鶏舌の10種。

32. 舊懽 以前のよろこんですごしたこと。むかし、わいわいと声をそろえてよろこんだこと。

33. 多情 交わす情けが多いこと。ここでは夢多かりし頃を懐かしんでとした。

 

虞美人六首其四

34.(貴公子にもてあそばれた女を詠う。)

35. 詩の初めに、「碧梧桐」梧桐は鳳凰の住まいを言い、玄宗と楊貴妃との平宮詞から、閨情をあらわす、詩詞で凋落を意味する語で、同様に「紗晚」:さびい閨、「花謝」:花がしおれる、凋む、「鶯聲懶」:鶯が啼かなくなる―春が終わる、「掩青山」:春の山に被われる―女は横になっているだけ。「玉爐寒」:香炉にお香を焚かない。-人が来ない。「兩蛾攢」:同じ境遇の女が二人。「顛狂少年」:色ボケ、好き勝手なことをする貴公子。「輕離別」「辜」「負春時節」「有啼痕」「魂消」「無語」「倚閨門」「欲黃昬」とすべての語が妓女が女として生きていくのが嫌になったという語で作られた悲しい詞である。閨怨詩の五句のテキストである。

 

○項羽の愛姫で虞姫ともいう。5年にわたる楚・漢抗争のすえ,前202年に項羽は劉邦の漢軍によって垓下(がいか)(安徽省霊璧県)に囲まれた(垓下の戦)。夜,四面から聞こえてくる楚の歌に,項羽は郷里の楚も漢におちたことを悟り(四面楚歌),虞美人をかたわらに決別の酒宴をひらいた。項羽は悲憤慷慨し,涙して辞世の詩をうたうと,彼女も唱和し,みな泣き伏したという。虞美人草の名は,彼女の鮮血が化して草花になったという伝から来ている。

秦末・虞美人『虞美人歌』

漢兵已略地,四方楚歌聲。

大王意氣盡,賤妾何聊生。

 虞美人の歌)

漢兵 已に地を略し,四方 楚の歌聲。

大王 意氣盡き,賤妾 何ぞ生を聊んぜん。

漢の軍勢がすでに楚の国土を侵略してきたようだ。四方周りは敵の漢軍であるがその中に裏切りなのか故郷の楚の歌声が聞こえる。落胆した覇王項羽大王の意気は尽き果てたのだ。この後、このわたくしは何を頼りに生きていけばいいのでしょうか。 

虞美人歌  秦末・虞美人 詩<118>古代 女性詩 555 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ1482

『史記正義』に出てくる楚の項羽(項籍)の女官である虞美人の作といわれる。項羽が、垓下で敗れたときに慷慨悲歌したときの詩

項羽『垓下歌』

力拔山兮氣蓋世,時不利兮騅不逝。

騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!

であるが、それに対して虞美人が歌い舞った。

項羽と劉邦は戦いと和睦を繰り返しながら、垓下で雌雄を決する一戦を迎える。この時、項羽の少数の軍勢を大軍で取り囲んだ劉邦は、味方の兵士たちに項羽の祖国楚の歌を歌わせる。この歌を聞いた項羽は味方の兵が寝返ったのだと誤解して絶望する。その絶望の中で歌ったとされるのが、「垓下歌」である。

・西楚覇王・項羽の愛姫・虞姫の唱った歌。 

・この悲劇に基づき後世、同題の詩が作られる。 

・虞美人 項羽の女官。「美人」は位。

・実質上の妻。『史記・項羽本紀』虞姫は、どの戦闘にもついて行った。

 

36. 『花間集』には顧夐の作が六首収められている。双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦❸/❼❺⑦⑦❸の詞形をとる。他の男が手を出せない、美しい女妓、宮女を虞美人としてうたうもの。

虞美人六首其四

碧梧桐映紗,花謝鶯聲

小屏屈曲掩青,翠幃香粉玉爐,兩蛾

顛狂少年輕離,辜負春時

畫羅紅袂有啼,魂消無語倚閨,欲黃

●○○●○?●  ○●○○●

●△●●●○○  ●○○●●○○ ●△●

△△●○△△● ○●○○●

●○○●●○○ ○○○●△○○  ●○?

 

虞美人六首 其一

双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦③/❼❺⑦⑦③の詞形をとる。他の男が手を出せない、美しい女妓、宮女を虞美人としてうたうもの。

『花間集』には顧夐の作が六首収められている。双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦③/❼❺⑦⑦③の詞形をとる。

虞美人六首 其一

曉鶯啼破相思,簾看金泥

宿粧猶在酒初,翠翹慵整倚雲,轉娉

香檀細畫侵桃,羅袂輕輕

佳期堪恨再難,綠蕪滿院柳成,負春

●○○●△△△  ○△○△●

●?△●●○△  ●△○●△○△ ●●○

○○●●△○△ ○●△△●

○○○●●△○ ●○●△●○○  ●○○

 

虞美人二首 其二  

『花間集』には顧夐の作が六首収められている。双調五十八字、前後段五句二十九字五平韻で、⑦⑤⑦⑦③/⑦⑤⑦⑦③の詞形をとる。

觸簾風送景陽,鴛被繡花

曉幃初卷冷煙,翠勻粉黛好儀,思嬌

起來無語理朝,寶匣鏡凝

綠荷相倚滿池,露清枕簟藕花,恨悠

●○△●●○○  ○●●○△

●○○△△○○  ●○●●●○○ △△○

●△○●●○? ●●●△△

●△△△●○○ ●○△●●○○  ●○○

 

虞美人六首其三双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦③/❼❺⑦⑦③の詞形をとる。他の男が手を出せない、美しい女妓、宮女を虞美人としてうたうもの。

翠屏閑掩垂珠,絲雨籠池

露粘紅藕咽清,謝娘嬌極不成,罷朝

小金鸂鶒沉煙,膩枕堆雲

淺眉微斂炷檀,舊懽時有夢魂,悔多

●△○●○○●  ○●△○●

●○○●△○○  ●○△●△○△ △○?

●○○?○○● ●△○○●

△○○●●○△ ●△○●△○○  ●○○

 

花間集『虞美人』十四首

毛文錫(毛司徒文錫)

虞美人二首

顧太尉

虞美人六首

孫少監光憲

虞美人(虞每人)二首

鹿太保虔扆

虞美人一首 

閻處士選

虞美人二首

李秀才珣

虞美人一首

唐の教坊の曲名。『花間集』には十四首所収。毛文錫の詩は二首収められている。

虞美人二首 其一  双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦③/❼❺⑦⑦③の詞形をとる。

鴛鴦對浴銀塘暖,水面蒲梢短。

垂楊低拂麴塵波,蛟絲結網露珠多,滴圓荷。

遙思桃葉江碧,便是天河隔。

錦鱗紅鬣影沉沉,相思空有夢相尋,意難任。

○○●●○○● ●●○△●

○○○●●○○ ○○●●●○○ ●○△

○△○●○○● △●○○●

●○○●●○○ △△△●△△○ ●△△

7毛文錫《巻五05虞美人二首其一》『花間集』206全詩訳注解説(改訂版Ver.2.1)-漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ-6302

 

碧梧桐映紗晚,花謝鶯聲懶。

番いの鳳凰が棲むという梧桐の葉が茂った中で二人は過してる、日が西に傾くと閨の薄絹の窓に影を映す。咲きほこっていた花は凋み始め、鶯が春を告げて歌うのが億劫になっている。

37. 梧桐 梧桐の葉に棲む鳳凰のつがい。鳳凰は梧桐の木に棲むとされる。『詩経』大雅・巻阿に「鳳凰鳴けり、彼の高岡に。梧桐生ぜり、彼の朝陽に」。その鄭玄の箋に「鳳凰の性は、梧桐に非ざれは棲まず。竹の実に非ざれは食わず」。

・梧桐 こどう 立秋の日に初めて葉を落とす。大きな葉を一閒一枚落としてゆく青桐は凋落を象徴するもの。特に井戸の辺の梧桐は砧聲と共に秋の詩には欠かせない。李煜「采桑子其二」李煜「烏夜啼」温庭筠「更漏子」李白「贈舎人弟台卿江南之」李賀「十二月楽詞」などおおくある。玄宗と楊貴妃を喩える場合もある。

 

小屏屈曲掩青山,翠幃香粉玉爐寒,兩蛾攢。

小さな閨の屏風には春の山が画かれ折れ曲がって立ち、青い山に寝牀がおおわれる、翡翠のとばり、香りの高い白粉をつけ、飾がかがやく香炉には香が消えて久しく寒々として、兩の眉を寄せて皺を作る。

38. 攢 []集める,集めまとめる攒钱金を集める.  []群がる,密集する.

青山 ここでの山は女性が横たわった姿を言い、青いは若いことを示す。若い女性が何もすることがなくて、ただ横になっているだけのようすをいう。

 

顛狂少年輕離別,辜負春時節。

女狂いの貴公子は軽い気持ちで別れていく、それを罪悪感のない気持ちでやってしまうのはこの春の季節に背いている。

39. 顛狂 気が狂う。動作が落ち着かないことの喩え。顛:てっぺん。物の先端。逆さになる。ひっくり返る。杜甫『句漫興九首、其五』「腸斷春江欲盡頭,杖藜徐步立芳洲。顛狂柳絮隨風去,輕薄桃花逐水流。」(腸斷 春江 盡きんと欲するの頭【ほと】り,藜【あかざ】に杖して徐【おもむろ】に步み芳洲に立つ。顛狂 柳絮 風に隨って去り,輕薄 桃花 水流に逐う。)

40. 少年 貴族の子弟が酒屋において傲慢に酒を貪ったさまをうたう。(762)宝応元年、杜甫51歳の成都での作品。李白や、王維の同名の作品は楽府、音楽に合わせて歌うように詩を読むものであるが、杜甫のこの詩は七言絶句の形式の歌行である。同種の『貧孝行』がある。唐詩で「少年」といえば、

王維 『少年行』
新豐美酒斗十千,咸陽遊侠多少年。
相逢意氣爲君飮,繋馬高樓垂柳邊。 
李白17『少年行』
少年行      
五陵年少金市東、銀鞍白馬度春風。
落花踏尽遊何処、笑入胡姫酒肆中。

 王昌齢『少年行』
走馬遠相尋,西樓下夕陰。結交期一劍,留意贈千金。高閣歌聲遠,重門柳色深。夜闌須盡飲,莫負百年心。
いなせな若者や壮士を詠う。

杜甫 『少年行』 

馬上誰家白面郎、臨階下馬坐人牀。

不通姓氏麤豪甚、指點銀瓶索酒嘗。

少年行 杜甫 蜀中転々 杜甫 <501>  漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ2695 杜甫詩1000-501-733/1500

韓愈『遊城南十六首:嘲少年』

直把春償酒,都將命乞花。

祗知閒信馬,不覺誤隨車。

(城南に遊ぶ十六首:少年を嘲る)

直【ただち】に春を把って酒を償【つぐな】い、都【すべ】て命を將って花を乞【あた】う。

祗だ知る 閑に馬に信【まか】するを、覚えず 誤って車に随ふを。

遊城南十六首:嘲少年 韓愈(韓退之) <182>Ⅱ中唐詩793 漢文委員会kanbuniinkai 紀頌之の漢詩ブログ2949

41.  (1) 罪无辜罪のない.(2) [](好意・期待などを)無にする,背く

 

畫羅紅袂有啼痕,魂消無語倚閨門,欲黃昬。

うす絹に描かれた赤い袂を泣いた涙の跡が残っていて、寵愛をへの思いは消え、話す人も言葉もなく閨の入り口の門に寄り添って佇めば、今しも刹那的黄昏時になろうとしている。

42. 黃昬 刹那的黄昏時のこと。

 

虞美人六首其五

43. (美しい時には寵愛を受けていても、きれいなだけではすぐに捨てられる、思いやり、一緒に夢を見ることが大切だが、歳を重ねれば、若いものにとってかわるもの、人生は巡りめぐるものであると詠う。)

 

44. 虞美人六首 其五

『花間集』には顧夐の作が六首収められている。双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦③/❼❺⑦⑦③の詞形をとる。他の男が手を出せない、美しい女妓、宮女を虞美人としてうたうもの。

虞美人六首其五

深閨春色勞思,恨共春蕪

黃鸝嬌囀泥芳,杏枝如畫倚輕,鏁

凭欄愁立雙蛾,柳影斜搖

玉郎還是不還,教人魂夢逐楊,繞天

△○○●△△●  ●△○○△

○○△●△○○  ●○△●△△○ ??○

△○○●○△● ●●○○●

●○○●△○○ △○○△●○○  ●○○

 

虞美人六首 其一

双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦③/❼❺⑦⑦③の詞形をとる。他の男が手を出せない、美しい女妓、宮女を虞美人としてうたうもの。

曉鶯啼破相思,簾看金泥

宿粧猶在酒初,翠翹慵整倚雲,轉娉

香檀細畫侵桃,羅袂輕輕

佳期堪恨再難,綠蕪滿院柳成,負春

●○○●△△△  ○△○△●

●?△●●○△  ●△○●△○△ ●●○

○○●●△○△ ○●△△●

○○○●●△○ ●○●△●○○  ●○○

 

虞美人二首 其二  

『花間集』には顧夐の作が六首収められている。双調五十八字、前後段五句二十九字五平韻で、⑦⑤⑦⑦③/⑦⑤⑦⑦③の詞形をとる。

觸簾風送景陽,鴛被繡花

曉幃初卷冷煙,翠勻粉黛好儀,思嬌

起來無語理朝,寶匣鏡凝

綠荷相倚滿池,露清枕簟藕花,恨悠

●○△●●○○  ○●●○△

●○○△△○○  ●○●●●○○ △△○

●△○●●○? ●●●△△

●△△△●○○ ●○△●●○○  ●○○

 

虞美人六首其三双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦③/❼❺⑦⑦③の詞形をとる。他の男が手を出せない、美しい女妓、宮女を虞美人としてうたうもの。

翠屏閑掩垂珠,絲雨籠池

露粘紅藕咽清,謝娘嬌極不成,罷朝

小金鸂鶒沉煙,膩枕堆雲

淺眉微斂炷檀,舊懽時有夢魂,悔多

●△○●○○●  ○●△○●

●○○●△○○  ●○△●△○△ △○?

●○○?○○● ●△○○●

△○○●●○△ ●△○●△○○  ●○○

双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦❸/❼❺⑦⑦❸の詞形をとる。他の男が手を出せない、美しい女妓、宮女を虞美人としてうたうもの。

虞美人六首其四

碧梧桐映紗,花謝鶯聲

小屏屈曲掩青,翠幃香粉玉爐,兩蛾

顛狂少年輕離,辜負春時

畫羅紅袂有啼,魂消無語倚閨,欲黃

●○○●○?●  ○●○○●

●△●●●○○  ●○○●●○○ ●△●

△△●○△△● ○●○○●

●○○●●○○ ○○○●△○○  ●○?

 

花間集『虞美人』十四首

毛文錫(毛司徒文錫)

虞美人二首

顧太尉

虞美人六首

孫少監光憲

虞美人(虞每人)二首

鹿太保虔扆

虞美人一首 

閻處士選

虞美人二首

李秀才珣

虞美人一首

唐の教坊の曲名。『花間集』には十四首所収。毛文錫の詩は二首収められている。

虞美人二首 其一  双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦③/❼❺⑦⑦③の詞形をとる。

鴛鴦對浴銀塘暖,水面蒲梢短。

垂楊低拂麴塵波,蛟絲結網露珠多,滴圓荷。

遙思桃葉江碧,便是天河隔。

錦鱗紅鬣影沉沉,相思空有夢相尋,意難任。

○○●●○○● ●●○△●

○○○●●○○ ○○●●●○○ ●○△

○△○●○○● △●○○●

●○○●●○○ △△△●△△○ ●△△

7毛文錫《巻五05虞美人二首其一》『花間集』206全詩訳注解説(改訂版Ver.2.1)-漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ-6302

 

深閨春色勞思想,恨共春蕪長。

この寝殿奥に春の景色になり、春心がむなしいし、春蕪のように白くてやわらかいその身でいることも、春の日の長いのも共に恨む。

45. 春蕪 春の七草のひとつ「すずな」は「カブ」のことで、春蕪と秋蕪がある。春蕪は皮が薄くてやわらかい。蕪:1 雑草が茂って荒れる。荒れ地。「荒蕪・平蕪」2 粗雑で入り乱れている。「蕪雑・蕪辞」3 野菜の名。カブ。カブラ。「蕪菁(ぶせい)

《「かぶら(蕪)」の女房詞「おかぶ」からかという》アブラナ科の越年草。根は肥大して球形などになり、白のほか赤・黄・紫色もある。根元から出る葉はへら状。春、黄色の十字形の花を総状につける。古く中国から渡来し、野菜として栽培。多くの品種がある。

 

黃鸝嬌囀泥芳妍,杏枝如畫倚輕煙,鏁前。

高麗鶯は愛嬌よく囀って、香しくにおい立つほど優美であって、泥に汚れる。杏の花さく枝が絵のように霞がかかって美しいけれど、窓を閉めれば見えない。

46. 黄鸝 高麗鶯。杜甫『大雲寺贊公房四首其一』「黃鸝度結構,紫鴿下罘。」(黄鶴結構を度り 紫鵠宋恩より下る。)高麗鶯は屋根、軒裏の野地組のあたりをわたりあるいている、紫色の家鳩は城壁の四隅にある見張り小屋のうさぎ網から庭へおりてくる。

大雲寺贊公房四首其一#2 杜甫 kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ 杜甫特集700- 1652

杜甫『蜀相』

丞相祠堂何處尋,錦官城外柏森森。

映堦碧草自春色,隔葉黄鸝空好音。

三顧頻煩天下計,兩朝開濟老臣心。

出師未捷身先死,長使英雄涙滿襟。

47. 嬌囀 あいそよくさえずっている。囀:テン(ten)舞楽で詩句を諷詠すること。

牛嶠『應天長二首其一』

玉樓春望晴煙滅,舞衫斜卷金調

黃鸝嬌囀聲初歇,杏花飄盡攏山雪。

鳳釵低赴節,筵上王孫愁

鴛鴦對㘅羅結,兩情深夜月。

應天長二首 其一 牛嶠 ⅩⅫ唐五代詞・「花間集」 Gs-322-6-#9 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ3157

48. 芳妍 香しくにおい立つほど優美なこと、美しいこと。

49.  くさり、 とざす

 

凭欄愁立雙蛾細,柳影斜搖砌。

妃嬪は欄干にもたれかかり、愁いのままに立ちつくし、二つの眉が若くかく細い。季節も、柳の影が斜めになり小楼閨の砌の方で揺れている。

50. 凭欄 欄干にもたれかかる。

51. 柳影斜搖 性行為の男性のシルエットを比喩するもので、ここでは男性との性行為を思い浮かべている。

 

玉郎還是不還家,教人魂夢逐楊花,繞天涯。

とかく、きらめき耀く郎はきちんと帰っていても、じきに、家には帰らなくなるものである。こうして人は教えられのは、思いやる心を持ち、夢見ること、若いしなやかな柳の花を追いかけるものということで、人生廻り廻るのである。

52. 玉郎 きらめき耀く高級官僚。色男。

薛濤『上王尚書』「碧玉雙幢白玉郎,初辭天帝下扶桑。手持云篆題新榜,十萬人家春日長。」(王尚書にたてまつる。)碧玉の雙幢【そうとう】白玉郎、初めて天帝を辞して 扶桑に下る。手に雲篆【うんてん】を持して 新榜【しんぼう】に題す、十萬の人家 春 日長し。

上王尚書 薛濤 唐五代詞・宋詩 薛濤-218-84-#78  漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ2637

53. 天涯 空のはて。故郷を遠く離れた地。

 

虞美人六首其六

54. (やんごとない血筋の美しい貴公子は宮女を見初め、祭壇の前で結婚の儀式をしてからも、多情な心と行動を恨まれながら過ごしている詠う)

 

○項羽の愛姫で虞姫ともいう。5年にわたる楚・漢抗争のすえ,前202年に項羽は劉邦の漢軍によって垓下(がいか)(安徽省霊璧県)に囲まれた(垓下の戦)。夜,四面から聞こえてくる楚の歌に,項羽は郷里の楚も漢におちたことを悟り(四面楚歌),虞美人をかたわらに決別の酒宴をひらいた。項羽は悲憤慷慨し,涙して辞世の詩をうたうと,彼女も唱和し,みな泣き伏したという。虞美人草の名は,彼女の鮮血が化して草花になったという伝から来ている。

秦末・虞美人『虞美人歌』

漢兵已略地,四方楚歌聲。

大王意氣盡,賤妾何聊生。

 虞美人の歌)

漢兵 已に地を略し,四方 楚の歌聲。

大王 意氣盡き,賤妾 何ぞ生を聊んぜん。

漢の軍勢がすでに楚の国土を侵略してきたようだ。四方周りは敵の漢軍であるがその中に裏切りなのか故郷の楚の歌声が聞こえる。落胆した覇王項羽大王の意気は尽き果てたのだ。この後、このわたくしは何を頼りに生きていけばいいのでしょうか。 

虞美人歌  秦末・虞美人 詩<118>古代 女性詩 555 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ1482

『史記正義』に出てくる楚の項羽(項籍)の女官である虞美人の作といわれる。項羽が、垓下で敗れたときに慷慨悲歌したときの詩

項羽『垓下歌』

力拔山兮氣蓋世,時不利兮騅不逝。

騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!

であるが、それに対して虞美人が歌い舞った。

項羽と劉邦は戦いと和睦を繰り返しながら、垓下で雌雄を決する一戦を迎える。この時、項羽の少数の軍勢を大軍で取り囲んだ劉邦は、味方の兵士たちに項羽の祖国楚の歌を歌わせる。この歌を聞いた項羽は味方の兵が寝返ったのだと誤解して絶望する。その絶望の中で歌ったとされるのが、「垓下歌」である。

・西楚覇王・項羽の愛姫・虞姫の唱った歌。 

・この悲劇に基づき後世、同題の詩が作られる。 

・虞美人 項羽の女官。「美人」は位。

・実質上の妻。『史記・項羽本紀』虞姫は、どの戦闘にもついて行った。

55. 虞美人六首 其六

『花間集』には顧夐の作が六首収められている。双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦③/❼❺⑦⑦③の詞形をとる。他の男が手を出せない、美しい女妓、宮女を虞美人としてうたうもの。

少年豔質勝瓊,早晚別三

蓮冠穩篸鈿篦,飄飄羅袖碧雲,畫難

遲遲少轉腰身,翠靨眉心

醮壇風急杏花。此時恨不駕鸞,訪劉

●○●●△○○  ●●●△○

△△●△△○△  ○○○●●○△ ●△○

○○●●○○? ●●○○●

△○△●●○○ ●○●△●○○  ●○○

 

虞美人六首 其一

双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦③/❼❺⑦⑦③の詞形をとる。他の男が手を出せない、美しい女妓、宮女を虞美人としてうたうもの。

曉鶯啼破相思,簾看金泥

宿粧猶在酒初,翠翹慵整倚雲,轉娉

香檀細畫侵桃,羅袂輕輕

佳期堪恨再難,綠蕪滿院柳成,負春

●○○●△△△  ○△○△●

●?△●●○△  ●△○●△○△ ●●○

○○●●△○△ ○●△△●

○○○●●△○ ●○●△●○○  ●○○

 

虞美人二首 其二  双調五十八字、前後段五句二十九字五平韻で、⑦⑤⑦⑦③/⑦⑤⑦⑦③の詞形をとる。

觸簾風送景陽,鴛被繡花

曉幃初卷冷煙,翠勻粉黛好儀,思嬌

起來無語理朝,寶匣鏡凝

綠荷相倚滿池,露清枕簟藕花,恨悠

●○△●●○○  ○●●○△

●○○△△○○  ●○●●●○○ △△○

●△○●●○? ●●●△△

●△△△●○○ ●○△●●○○  ●○○

 

虞美人六首其三 双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦③/❼❺⑦⑦③の詞形をとる。他の男が手を出せない、美しい女妓、宮女を虞美人としてうたうもの。

翠屏閑掩垂珠,絲雨籠池

露粘紅藕咽清,謝娘嬌極不成,罷朝

小金鸂鶒沉煙,膩枕堆雲

淺眉微斂炷檀,舊懽時有夢魂,悔多

●△○●○○●  ○●△○●

●○○●△○○  ●○△●△○△ △○?

●○○?○○● ●△○○●

△○○●●○△ ●△○●△○○  ●○○

 

虞美人六首其四 双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦❸/❼❺⑦⑦❸の詞形をとる。他の男が手を出せない、美しい女妓、宮女を虞美人としてうたうもの。

碧梧桐映紗,花謝鶯聲

小屏屈曲掩青,翠幃香粉玉爐,兩蛾

顛狂少年輕離,辜負春時

畫羅紅袂有啼,魂消無語倚閨,欲黃

●○○●○?●  ○●○○●

●△●●●○○  ●○○●●○○ ●△●

△△●○△△● ○●○○●

●○○●●○○ ○○○●△○○  ●○?

 

虞美人六首其五 双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦③/❼❺⑦⑦③の詞形をとる。他の男が手を出せない、美しい女妓、宮女を虞美人としてうたうもの。

深閨春色勞思,恨共春蕪

黃鸝嬌囀泥芳,杏枝如畫倚輕,鏁

凭欄愁立雙蛾,柳影斜搖

玉郎還是不還,教人魂夢逐楊,繞天

△○○●△△●  ●△○○△

○○△●△○○  ●○△●△△○ ??○

△○○●○△● ●●○○●

●○○●△○○ △○○△●○○  ●○○

 

花間集『虞美人』十四首

毛文錫(毛司徒文錫)

虞美人二首

顧太尉

虞美人六首

孫少監光憲

虞美人(虞每人)二首

鹿太保虔扆

虞美人一首 

閻處士選

虞美人二首

李秀才珣

虞美人一首

唐の教坊の曲名。『花間集』には十四首所収。毛文錫の詩は二首収められている。

虞美人二首 其一  双調五十八字、前後段五句二十九字二仄韻三平韻で、❼❺⑦⑦③/❼❺⑦⑦③の詞形をとる。

鴛鴦對浴銀塘暖,水面蒲梢短。

垂楊低拂麴塵波,蛟絲結網露珠多,滴圓荷。

遙思桃葉江碧,便是天河隔。

錦鱗紅鬣影沉沉,相思空有夢相尋,意難任。

○○●●○○● ●●○△●

○○○●●○○ ○○●●●○○ ●○△

○△○●○○● △●○○●

●○○●●○○ △△△●△△○ ●△△

7毛文錫《巻五05虞美人二首其一》『花間集』206全詩訳注解説(改訂版Ver.2.1)-漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ-6302

 

少年豔質勝瓊英,早晚別三清。

貴公子は、艶めかしく良い気質を持っていて、それは飾り珠の花より美しい、そう遅くない時期には道教の最高神格からの別れを告げる。

56. 瓊英 玉のように美しい輝くばかりの花。・瓊:赤い玉という意味。美しい玉、玉のように美しい、赤い玉、サイコロという意味がある。〔説文解字・巻一〕には「赤玉なり。玉に從ひ聲」とある。[1]〔詩経・衞風・木瓜〕の「之れに報ずるに瓊琚を以ってす」について、〔毛伝〕で「瓊、玉の美なる者なり」と注しており、美しい玉という意味、また瓊のように美しいという修飾語として用いられる。瓊筵・瓊琚・瓊漿・瓊楼玉宇。・英 咲いても実のならないはな。はなぶさ。美しい。優れている。姪よ。芽。めばえ。*瓊花 隋から唐の時代、「瓊花(チウンホア)」は「玉蘂」とも呼ばれ、その芳香のある黄白色の花が愛でられたという。ただ不稔であったために、「聚八仙」という台木に接ぎ木して増やしていたそうだが、やがて元軍の進入とともに絶え、その後は残った台木の「聚八仙」が「瓊花」と呼ばれるようになったという。この花は薛濤らしい花である。

57. 三清 道教の最高神格のこと。「太元」を神格化した最高神元始天尊と、「道」を神格化した霊宝天尊(太上道君)、老子を神格化した道徳天尊(太上老君)の三柱。それぞれ道教における天上界の最高天「玉清境」「上清境」「太清境」に住し、この三天のことも「三清」と呼ぶ。道観(道教寺院)にはしばしば「三清殿」と称する三清を祀る建物がある。

 

蓮冠穩篸鈿篦橫,飄飄羅袖碧雲輕,畫難成。

三元の日の蓮の花の冠を付け、しっかりと簪を付け、額に花鈿を化粧し髪の横にへらを付け、完全な装いをしている、風がヒューヒューと吹くと薄絹の袖が揺れ、緑の黒髪が軽く動く。この輝かしい艶やかな雰囲気は絵にするには難しい。

58. 蓮冠 頭巾蓮冠 三元(さんげん)とは、1.三月三日、上元(じょうげん)・五月五日、中元(ちゅうげん)・九月九日下元(かげん)の3つの日の総称である。

59. 篦  1 竹・木・象牙(ぞうげ)・金属などを細長く薄く平らに削り、先端を少しとがらせた道具。布や紙に折り目や印をつけ、または物を練ったり塗ったりするのに用いる。「篦鮒(へらぶな)」の略。

60. 穩篸  穩:おだやか。揺れ動かない。 篸:かんざし。

61. 鈿 花鈿の用語解説 - 仏粧は唐代に入ってからさらに中国の特徴的な化粧として完成した。〈的〉は紅で眉間にさまざまな紋様を描く〈花鈿(かでん)・花子(かし)〉に発達し,また唇の両側に黒点や緑点を描く〈靨鈿(ようでん)・粧靨(しようよう)〉がうまれた。さらに女子俑(よう)に見られるように両ほおに紅で華やかな草花模様を描くようになった。

 

遲遲少轉腰身裊,翠靨眉心小。

遅れ、遅れにそっぽを向いて腰をうごかし体をしなやかに動かす、唇の横に緑の靨鈿の化粧をし、眉は心配な気持ちをあらわして小さく書かれた。

62. 靨とは?名字辞典。 〔笑()(くぼ)の意〕 (1)笑うと、頬にできる小さなくぼみ。 (2)ほくろ。靨鈿のこと。

 

醮壇風急杏花香。

縁結びの儀式の祭壇の前に立つと風が急に吹いて来て杏の花の香りがしてくる。

63. 醮壇 仲良くすることを祈願して作醮の時、一番大事な仕事は壇を設けることで、醮壇は外壇と内壇がある。外壇は各方位の祭り場として建てられ、各方位の壇がお互いに競争するので、いつも全力を尽くして華麗で壮観な醮壇を見せてくれるということ。

64. 醮:酒を飲み干す。結婚の儀式に返杯をしないこと。嫁入りする。道士が祭壇をつくる。

 

此時恨不駕鸞皇,訪劉郎。

この時天子の馬車にののりになることもなく恨みに思っていたところ、やっぱりここ訪れたのは「劉郎」の様な人なのだ。

65.   1 「鸞鳥(らんちょう)」に同じ。中国で、天子の馬車の軛(くびき)、または天子の旗などにつけた鈴。音を鸞鳥の鳴き声に擬したものという。皇の用語解説 - [音]コウ(クヮウ)(漢) オウ(ワウ)(呉)[訓]きみ すめらぎ すべらぎ[学習漢字]6年〈コウ〉天の偉大な神。造物主。「皇天」天子。王。君主。

『詩経』『春秋左氏伝』『論語』などでは「聖天子の出現を待ってこの世に現れる」といわれる瑞獣(瑞鳥)のひとつとされる。

66. 劉郎 別れ去る愛しい男。仙桃を味わった浦島太郎のような人物である劉晨=劉郎である夢心地の状態にある男、何年も訪れてくれなくなっているのでこのようにいう。12年もたっていることと、全く景色が変わって、ここにいる女を含めみんなが全く変わっていたというものだ。 

劉禹錫『再遊玄都觀』

百畝庭中半是苔,桃花淨盡菜花開。

種桃道士今何歸,前度劉郞今又來。

再遊玄都觀 本文 劉禹錫 薛濤関連 唐五代詞・宋詩 薛濤-239--#95 漢文委員会kanbuniinkai頌之の漢詩ブログ2742

白居易『贈薛濤』

蛾眉山勢接雲霓,欲逐劉郎北路迷。

若似剡中容易到,春風猶隔武陵溪。

贈薛濤 白居易 全唐詩 巻462  ⅩⅫ唐五代詞・宋詩Gs-131--#  漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ2202

牛嶠『女冠子 其三』

星冠霞帔,住在蘂珠宮裏。佩叮

明翠搖蟬翼,纖珪理宿粧。

醮壇春艸綠,藥院杏花香。

青鳥傳心事,寄劉郎

女冠子四首 其三 牛嶠  ⅩⅫ唐五代詞・宋詩Gs-316-5-#57-7  漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ3127

牛嶠『夢江南二首 其二』

紅繡被,兩兩間鴛鴦。

不是鳥中偏愛爾,為緣交頸睡南塘,全勝薄情郎

夢江南二首 其一 牛嶠【ぎゅうきょう】 ⅩⅫ唐五代詞、「花間集」 Gs-319-6-#6  漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ3142 

○阮郎 別れ去って久しく帰らぬ愛しい男。後漢の劉展、阮肇は天台山に薬草を採りに入り、道に迷って仙女に出合い、しばらくともに暮らした。しかし家のことが思い起こされ、帰ってみると、既に数世が過ぎ、見知った人は誰もいなかった。そこで再び山に尋ね入ったが、仙女を探し当てられなかったと言う。以来、阮郎、劉部は、別れ去る男や別れ去って久しく帰らぬ愛しい男を指すようになった。・檀郎/安仁/潘郎 晋の潘岳のあざな。彼は美男子であり、詩人であったが、妻の死にあい「悼亡」の詩三首を作った。後世、妻の死をなげいた模擬作が多く作られた。潘岳の幼名が檀奴だったので、「檀郎」は夫や恋い慕う男を意味する。・潘岳:安仁。滎陽(けいよう)中牟(河南省)の人。陸機と並ぶ美文の文学の大家で,錦を敷きのべたような絢爛(けんらん)たる趣をたたえられた。ことに人の死を悼む哀傷の詩文を得意とし,亡妻への尽きぬ思いをうたった〈悼亡詩(とうぼうし)〉3首はよく知られる。絶世の美男として,また権門の間を巧みに泳ぎまわる軽薄才子として,とかく話題にこと欠かなかった。八王の乱の渦中で悲劇的な刑死を遂げた。

江南二首 其一 牛嶠【ぎゅうきょう】 ⅩⅫ唐五代詞、「花間集」 Gs-319-6-#6  漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ3142

スポンサーサイト



0 Comments

There are no comments yet.

Leave a reply